Аналіз ing-конструкцій у науково-технічних текстах
dc.contributor.author | Кирпита, Тамара Володимирівна | uk_UA |
dc.contributor.author | Давидова, Тетяна Анатоліївна | uk_UA |
dc.contributor.author | Левицька, Світлана Іванівна | uk_UA |
dc.date.accessioned | 2025-07-08T09:04:00Z | |
dc.date.issued | 2025 | |
dc.description | Т. Кирпита: ORCID 0000-0002-9941-4312; Т. Давидова: ORCID 0000-0001-6490-4971; С. Левицька: ORCID 0000-0001-6725-0280 | uk_UA |
dc.description.abstract | UKR: У статті здійснено комплексний аналіз конструкцій із закінченням -ing (так званих ing-форм) у науково-технічних текстах англійською мовою, зокрема в текстах металургійної тематики. Дослідження охоплює три основні граматичні форми, які мають однакове закінчення -ing, але виконують різні функції у реченні: герундій, дієприкметник теперішнього часу (Participle I) та віддієслівний іменник (deverbal noun). Метою дослідження є виявлення функціонального навантаження кожної з цих форм у професійних текстах, їх розподілу відповідно до синтаксичних функцій (підмет, додаток, означення, обставина тощо), а також визначення частотності вживання. Матеріалом дослідження стали 84 речення, відібрані з 7 автентичних статей, що стосуються сучасних технологій доменного виробництва. Всього було проаналізовано 138 ing-конструкцій. Результати дослідження засвідчили, що найпоширенішою формою є дієприкметник (48,55% випадків), який найчастіше функціонує як означення (35,51%). Герундій становить 37,68% загальної кількості прикладів і найчастіше виконує функції додатка (12,32%) та підмета (5,07%), а також обставини способу дії (3,62%). Віддієслівний іменник є найменш уживаною формою (19,13%), однак він також найчастіше виконує функції додатка (7,25%) і підмета (6,52%). Окрема увага приділяється прикладному аспекту дослідження, а саме – аналізу перекладу ing-конструкцій з англійської на українську мову, що є актуальним для перекладачів технічної літератури та викладачів англійської мови професійного спрямування. Виявлено, що функції, які виконують ing-форми в англійській мові, не завжди мають пряму відповідність в українській, що ускладнює процес перекладу та вимагає контекстуального аналізу. Наприклад, дієприкметники можуть бути як частиною складеного присудка, так і виступати в ролі означень, іноді виконуючи роль вставних конструкцій або обставин. Результати дослідження мають практичну цінність і можуть бути використані у процесі підготовки студентів, що навчаються технічному перекладу. Вони сприятимуть формуванню навичок читання, аналізу та перекладу науково-технічних текстів, а також кращому розумінню функціонування граматичних форм в англомовному технічному дискурсі. | uk_UA |
dc.description.abstract | ENG: The article presents a comprehensive analysis of ing-constructions in English scientific and technical texts, with a particular focus on the field of metallurgy. The study investigates three grammatical forms that share the -ing suffix but differ in function and usage: the gerund, the present participle (Participle I), and the deverbal noun. The aim is to identify the syntactic roles of each form–such as subject, object, attribute, or adverbial modifier–and to determine the frequency of their usage in authentic professional discourse. The analysis is based on 84 sentences extracted from seven authentic scientific articles discussing modern blast furnace technologies. A total of 138 ing-forms were identified and classified. The results show that the present participle is the most frequently used form (48.55%), most commonly serving as an attribute (35.51%). The gerund accounts for 37.68% of all examples, with the most frequent functions being object (12.32%) and subject (5.07%), as well as adverbial modifier of manner (3.62%). The deverbal noun appears less frequently (19.13%), mainly in the roles of object (7.25%) and subject (6.52%). The article also addresses practical aspects of translating ing-constructions from English into Ukrainian, which is of particular relevance for technical translators and educators in the field of English for Specific Purposes. It is noted that ing-forms do not always have direct equivalents in Ukrainian, making translation more challenging and context-dependent. For example, participles may function as parts of compound predicates, attributes, or parenthetical elements, while gerunds may serve a wide range of syntactic roles including goal, reason, or manner. The findings of the study have practical value for the training of students specializing in technical translation. They contribute to the development of analytical and translation skills, improve the ability to comprehend complex technical texts in English, and deepen the understanding of how grammatical forms function within scientific and technical discourse. | en |
dc.description.sponsorship | ННІ «Придніпровська державна академія будівництва та архітектури», Дніпро | uk_UA |
dc.identifier.citation | Кирпита Т., Давидова Т., Левицька С. Аналіз ing-конструкцій у науково-технічних текста. Актуальні питання гуманітарних наук. Дрогобич, 2025. № 86, Т. 2. С. 211–218. DOI: https://doi.org/10.24919/2308-4863/86-2-32. | uk_UA |
dc.identifier.doi | https://doi.org/10.24919/2308-4863/86-2-32 | en |
dc.identifier.issn | 2308-4855 (Print) | |
dc.identifier.issn | 2308-4863 (Online) | |
dc.identifier.uri | https://www.aphn-journal.in.ua/86-2-2025 | en |
dc.identifier.uri | https://crust.ust.edu.ua/handle/123456789/20749 | en |
dc.language.iso | uk | |
dc.publisher | Видавничий дім «Гельветика» | uk_UA |
dc.subject | англійська мова | uk_UA |
dc.subject | науково-технічна література | uk_UA |
dc.subject | ing-конструкції | uk_UA |
dc.subject | герундій | uk_UA |
dc.subject | дієприкметник | uk_UA |
dc.subject | віддієслівний іменник | uk_UA |
dc.subject | English language | en |
dc.subject | scientific and technical literature | en |
dc.subject | ing-constructions | en |
dc.subject | gerund | en |
dc.subject | participle | en |
dc.subject | deverbal noun | en |
dc.subject | КПтаІМ | uk_UA |
dc.subject.classification | HUMANITIES and RELIGION::Languages and linguistics | en |
dc.title | Аналіз ing-конструкцій у науково-технічних текстах | uk_UA |
dc.title.alternative | Analysis of ing-Forms in Scientific and Technical Texts | en |
dc.type | Article | en |