Лінгвокультурологічний вимір концептуальної картини світу у казці Льюїса Керрола «Аліса у Дивокраї» та її українськомовному перекладі
dc.contributor.author | Кизим, Дар’я Павлівна | uk_UA |
dc.date.accessioned | 2025-01-28T08:04:40Z | |
dc.date.available | 2025-01-28T08:04:40Z | |
dc.date.issued | 2025 | |
dc.description.abstract | UKR: Магістерська дисертація виконана на 99 сторінках, містить 110 використаних джерел. Роботу присвячено лінгвокультурологічному аналізу одного з найвідоміших і найвпливовіших творів вікторіанської літератури – казки Льюїса Керрола «Аліса у Дивокраї». Мета розвідки полягає у розкритті лінгвокультурологічної своєрідності концептуальної картини світу, експлікованої у персонажах керролівської «Аліси» та її перекладі українською мовою. Об’єктом дослідження є власне казка у її оригінальному (англійськомовному) і перекладеному (українськомовному) виданнях, предметом – художні засоби репрезентації, вербалізації та експресивізації лінгвокультурологічного виміру концептуальної картини світу в обох версіях. Методологія дослідження побудована на синкретичному поєднанні методів лінгвокультурологічного, лінгвостилістичного і лінгвокогнітивного аналізу з опертям на окремі положення психоаналітичної теорії, концептуально-інтерпретативного аналізу, перекладацького аналізу, порівняльно-зіставного аналізу. Запропонований у магістерській праці підхід до студіювання жанру казки безпосередньо пов’язаний з теорією концептуальної картини світу і її лінгвокультурологічними репрезентаціями у «казковому» просторі. Кількісні і якісні характеристики лексико-стилістичних засобів вираження авторських інтенцій в «Алісі у Дивокраї», зокрема каламбурів, алюзій, парадоксів, гротеску, порівнянь, оксюморонів, антитез, катахрез, метафор, графічних засобів та ін., забезпечуються дією внутрішнього, властивого авторській казці механізму метафоризації як основного засобу смислотворення у цьому художньому творі. Застосовувані перекладацькі трансформації (передовсім лексико-семантичні) засвідчують транслатологічний потенціал англійськомовного тексту в жанрі авторської літературної казки. | uk_UA |
dc.identifier.citation | Кизим Д. П. Лінгвокультурологічний вимір концептуальної картини світу у казці Льюїса Керрола «Аліса у Дивокраї» та її українськомовному перекладі : дипломна робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра : спец. 035 – філологія / наук. керівник А. В. Безруков ; Укр. держ. у-т науки і технологій. Дніпро, 2024. 103 с. | uk_UA |
dc.identifier.uri | https://crust.ust.edu.ua/handle/123456789/19522 | |
dc.language.iso | uk | |
dc.publisher | Український державний університет науки і технологій, Дніпро | uk_UA |
dc.subject | абсурд | uk_UA |
dc.subject | мовна картина світу | uk_UA |
dc.subject | казка | uk_UA |
dc.subject | емоційність | uk_UA |
dc.subject | метафоризація | uk_UA |
dc.subject | метафоризація | uk_UA |
dc.subject | nonsense | en |
dc.subject | linguistic worldview | en |
dc.subject | children’s novel | en |
dc.subject | emotionality | en |
dc.subject | metaphorisation | en |
dc.subject | translatability | en |
dc.subject | ВКР | uk_UA |
dc.subject | КФП | uk_UA |
dc.subject.classification | HUMANITIES and RELIGION | en |
dc.subject.classification | HUMANITIES and RELIGION::Languages and linguistics | en |
dc.title | Лінгвокультурологічний вимір концептуальної картини світу у казці Льюїса Керрола «Аліса у Дивокраї» та її українськомовному перекладі | uk_UA |
dc.title.alternative | Linguistic and Cultural Representation of the Conceptual Picture of the World in Lewis Carroll’s “Aliceʼs Adventures in Wonderlandˮ and Its Translation into Ukrainian | en |
dc.type | Master's thesis | en |